Coaptă ca un fruct

 

Coaptă ca un fruct este lumea în braţele mele,

azi noapte s-a maturizat

şi învelişul este o subţire membrană albastră care se-ntinde

sferic,

iar sucul este dulce şi parfumat, curgător, arzător

flux de lumină solară.

Afară, în universul transparent, alerg eu ca o înotătoare

scufundată într-un botez de maturitate şi născută

pentru o putere matură.

Menită pentru actiune,

uşoară ca un râset

ies dintr-o mare de miere aurie, care cere mâini avare.

Invulnerabil

 

Invulnerabil, invulnerabil

este cel care înţelege cuvântul originar:

Nu există fericire şi nefericire.

Există doar viaţă şi moarte.

Iar când ai învăţat-o şi n-ai mai vânat vântul,

când ai învăţat-o şi nu te-a mai speriat vântul

revin-o şi învaţă-mă încă o dată:

Nu există fericire şi nefericire.

Există doar viaţă şi moarte.

Am început să scriu atunci când voinţa mea s-a născut,

şi-am încetat să scriu atunci când voinţa mea a dispărut.

Secretul cuvintelor originare

îl vom păstra până în faţa morţii.

Traducere de Dorina Brânduşa Landén