multumesc Maria!

Sângele iubirii m-a înveșmântat în mov

și o bucurie nemaiîntâlnită cu umbra sa m-a acoperit 

Am devenit sculptura vântului din sud a umanității

Mamă îndepărtată, Trandafirul meu Nemuritor.

 

Pe-ntinsul mării mă așteaptă

Fregate-n trei catarge și-mi țintesc  

Păcatul  de-a avea iubirea a mea

Mamă îndepărtată, Trandafirul meu Nemuritor.

 

Odată în iulie ochii ei largi

Deschiși pe jumătate, adânc în viscerele mele luminează

Viața pură pentru un singur moment

Mamă îndepărtată, Trandafirul meu Nemuritor.

 

Din încă ziua răzbunării vârstei

Urându-mă, țipând desigur:

‘’ Acela ce te-a văzut, lasă-l de viu în sânge și în piatră’’

Mamă îndepărtată, Trandafirul meu Nemuritor.

 

Încă o dată am luat forma patriei mele,

Am crescut și am înflorit printre stânci.

Și sângele ucigașilor l-am răscupărat cu lumină

Mamă îndepărtată, Trandafirul meu Nemuritor.

 

http://faliriotissa-tailsofathens.blogspot.ro/2011/06/worthy-it-is.html

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1979/elytis-poetry.html

http://www.poetryfoundation.org/bio/odysseus-elytis

http://leopard.booklikes.com/post/867954/the-axion-esti-by-odysseus-elytis
THE BLOOD of love has robed me in purple
And joys never seen before have covered me in shade.
I’ve become corroded in the south wind of humankind
Mother far away, my Everlasting Rose.

On the open sea they lay in wait for me,
With triple-masted men-of-war they bombarded me,
My sin that I too had a love of my own
Mother far away, my Everlasting Rose.

Once in July her large eyes
Half-opened, deep down my entrails, to light up
The virgin life for a single moment
Mother far away, my Everlasting Rose.

And since that day the wrath of ages
Has turned on me, shouting out the curse:
„He who saw you, let him live in blood and stone”
Mother far away, my Everlasting Rose.

Once again I took the shape of my native country,
I grew and flowered among the stones.
And the blood of killers I redeem with light
Mother far away, my Everlasting Rose.

From THE AXION ESTI, by Odysseus Elytis (1911-1996)
Translated by Edmund Keeley and George Savidis